Рекламодатель: ИП Жалнина М.Ю., ИНН 910805756506

Советы юриста: проблемы при переводе ФИО на украинский язык

Чем старше возраст украинской независимости, тем больше придумывают по этому поводу наши законодатели нюансов. Раньше в русскоязычных районах документы в ЗАГСах выписывались по-русски. Родился у вас ребенок, назвали вы его Никитой или Николаем, так он и был спокойно себе Никитой или Николаем.

 

Повзрослела Украина, и решила перейти на тотальную независимость от всех, включая русский язык в документах и начались у наших граждан хождения по мукам: по судам, по нотариусам, по ЗАГСам и пенсионным фондам.

 

Вот так Никита или Николай тоже выросли и теперь им везде нужно доказать, что они дети своих родителей или наследники, или дипломы их ВУЗов принадлежат им, или трудовые книжки тоже их. И все потому, что по-украински их имена перевели как «Микита» или «Микола».

 

В правовую приемную обращаются такие «Микити» и «Миколи». Одним нужно подтвердить, что трудовая книжка выданная на имя Корж Николая Сергеевича принадлежит Корж Миколі Сергійовичу (по паспорту), у других в дипломе отчество «Володимирівна» а в паспорте «Володимірівна» и не может такая «Володимірівна» подтвердить свое, скажем, высшее образование.

 

Мы приводим образец заявления в суд о признании факта принадлежности трудовой книжки в случае, когда такая ошибка стала причиной отказа Пенсионного фонда в назначении пенсии или подтверждении трудового стажа.

Служба новостей Керчь.ФМ

>>Наш телеграм

Если вы увидели опечатку в тексте самой статьи, то выделите её и нажмите Ctrl+Enter.

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Комментариев 0

Фабрика натяжных потолков «Виктория»

Рекламодатель: ИП Бережной А.Г., ИНН 911116150093